第二清淨定輪 中英文版
第二清淨定輪
中文原著:隆門圓通法師
英文翻譯:張惠平

第二清淨定輪:單修三摩鉢提
若諸菩薩唯觀如幻,以佛力故,變化世界種種作用,備行菩薩清淨妙行。於陀羅尼不失寂念及諸靜慧。此菩薩者名單修三摩鉢提。
《大智度論》:「一切禪定攝心,皆言三摩提,秦言正心行處,是心從無始世來常曲不端,得此正心行處,心則端直,譬如蛇行常曲,入竹筒中則直。」
三摩鉢提,又云等至,指遠離昏沈、掉舉後,能持心、所持心,相續平等離於欲染。身心在安和的狀態,此時,看整個世界是清淨、光明,即三摩地的境界。能如此觀見,非是理論而已,必須實際修行才有把握。
三摩鉢提譯曰觀、見,種種觀察,等觀見事理也。娑婆世界又云堪忍,此世界眾生安忍於十惡,忍受諸煩惱,不肯出離,謂娑婆國土為三惡五趣雜會之所。《法華玄贊》云:「梵云索訶,此云堪忍,諸菩薩等行利樂時,多諸怨嫉眾苦所惱,堪耐勞倦而忍受故,因以為名。」
古靈禪贊禪師有一詩偈: 「蠅愛尋光紙上鑽,不能透過幾多難。忽然撞著來時路,始信平生被眼瞞。」「唯觀如幻,以佛力故,」對於現實生活中的喜怒哀樂,以及是非、善惡,如果仔細探究,這些其實是與自己不相干的。
《金剛經》云:「一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。」這說明生活的世界如夢幻般地不實在。「唯觀如幻」,佛經常講一切如夢如幻,形容人生如夢。實際上,這夢幻也是一個實在學習的境界。
入三摩地可以「變化世界」,產生種種作用。「變化世界種種作用,備行菩薩清淨妙行」。
觀察體會「只有依存」的狀態,時機成熟,忽然發現對於一切是世俗假名有,然自性不可得,深觀抉擇,而得空有無礙的正見。
「陀羅尼不失寂念及諸靜慧」
單修三摩缽提,是定慧等持之意。一邊是定力,一邊是慧力。智慧的發揮是動相,在修如幻觀的動相中仍須保持定力。
釋隆門圓通 合十

If Bodhisattvas solely observe everything as illusory, due to the force from the Buddhas, they can change the world and take various effects. Preparation Bodhisattva, when doing pure and wondrous deeds, still keeps silent thoughts and silence wisdom in Dharani (real and important speech). What such a Bodhisattva practices is called Samapatti.
The Treatise on the Great Perfection of Wisdom says, “All cultivations of Zen and concentration focus on Samadhi. This was called ‘a right mind taking effect’ in the Chin Dynasty language. Our mind has been crooked since the non-beginning age. If we have such a right mind taking effect, our mind will be straightened. This is similar to a snake that moves in a crooked way and will become straight after entering a bamboo pipe.
Smapatti also means “equally arrive,” which means that when one is away from a groggy and chaotic mind, what he hears and his right perception are equally free from the contamination of longing. With a peaceful mind, one sees the entire world as pure and bright, which is in the realm of Samadhi. Such a way of observation is not just a theory but should be cultivated practically.
Samapatti can be translated as observe or view, meaning various kinds of observations and seeing the truths. The Saha world is also called Bearing, where the living beings bear the Ten Evils and afflictions, and are unwilling to get out of them. The Saha world is regarded as a cohabitation of Three Evils and Five Realms. The Treatise on the Lotus Sutra goes, “What’s called Saha in Sanskrit is called Bearing here. When Bodhisattvas are benefiting sentient beings, they’re often troubled by complaints and jealousy, but they still can bear the tiredness. This is how this world is named.”
Here is a verse by Master Kulingzentsan: The fly loves to seek light and bore on paper, but has difficulty in boring into it. Suddenly it sees the way it took earlier, and only at this moment does it realize that it has been cheated by its own eyes.
Due to the Buddhas’ power, we can see things as illusory. If we can carefully look into the joy, anger, sadness and happiness as well as good and evil , then all these will be irrelevant to us.
The Diamond Sutra says, ” All the beings are just like a dream and illusion, as well as dew and fire-flag, so we should treat them as they are.” This tells us that the world we are in is illusory and unreal. Hence we should see things as illusory. Buddhist Sutras often point out that everything is illusory and human life is like a dream. In fact, such an illusion is also a realm for us to learn.
When entering Samadhi, we can change the world and take various effects. “When changing the world and taking various effects, Preparation Bodhisattva is doing pure and wondrous deeds.”
When we observe and realize the state of “sole independence, ” at the right time we will find out that everything is worldly with false existence. The self-nature cannot be attained. If we deeply observe and choose, we’ll have the right view of empty existence without hindrance.
“In Dharani, silent thoughts and silent wisdom are still kept.” In the sole practice of Samapatti, constant force and wisdom force are equally upheld. Bringing wisdom into play is a mobile phenomenon and in the mobile phenomenon of cultivating Illusion Observation, we have to keep our constant force.
Shih Longmen Yuantong,
Palms together