A Share of the Bodhi Dew for the Mind
中文原著:隆門圓通法師
英文翻譯:張惠平
Written by Master Shih Longmen Yuantong
Translated by Huei Ping Chang
我們要常常用心念佛、念法、念僧。
你的饒益心、精進心、求菩提的心。
這種種發心都是為饒益眾生而發,
那麼你就能夠擁有世尊留下來的教化法緣,
這衣缽就得以傳承。
所以是「衣缽」,
那不是一件納衣、一個缽給你,就叫傳衣缽。
那是一份願力、法脈、發心的延續……
勉勵大眾
圓行今生,盡未來際
修好自己、成就自己
101.12.17 吉祥
資料來源:心靈甘露(一),隆門圓通法師著。
A Share of the Bodhi Dew for the Mind
We should be wholeheartedly mindful of the Buddha, Dharma, and Sangha. Your vows to benefit others, to be diligent, and to seek the Bodhi are all made for the purpose of benefiting sentient beings. In doing so, you can possess the teachings and dharma affinities left behind by the World-Honored One. Then, the cassock and alms bowl will be passed on. The so called passing-on of the cassock and alms bowl does not mean that you are just given a cassock and an alms bowl. Rather, it is an extension of the will power, dharma lineage, and vow-making.
Here I would like to encourage everybody with the following: Perfect your spiritual practice in this life. Cultivate well and make achievements in the infinite future.
Auspiciousness to you all.
Source: Sweet Dew for the Soul (Vol. I), Written by Master Shih Longmen Yuantong.