Let It Go
中文原著:隆門圓通法師
英文翻譯:張惠平
Written by Master Shih Longmen Yuantong
Translated by Huei Ping Chang
世間萬事總浮雲 只有詩書差可人
千卷西窗殘月夜 束編東閣亂山春
吟聲未若佛聲好 書味何如道味真
識得自心清淨土 文章糟粕不堪陳
心靜了:才能聽到自己內心
靜下來…坐下來…靜賞花開…
花落……。
再也不迷心逐物了。
吉祥
資料來源:心靈甘露(二),隆門圓通法師著。
Let It Go
Everything in the world is like floating clouds, and only literature is barely satisfactory.
A thousand books in the western window spoils the moonlit night, while those tied up in the eastern attic disturb the mountainous spring.
The sounds of reciting books are not as good as those of reciting sutras, and the smell of books is not as real as that of the Buddhist principles.
If we know the pure land in our own minds, writings will be like dregs that cannot stand statement.
Only when you calm down can you hear your hearts. Calm down, sit down, and quietly appreciate the blooming and falling of flowers. Then you will not be deluded and pursue things.
Auspiciousness to everybody!
Source: Sweet Dew for the Soul (Vol.II), Written by Master Shih Longmen Yuantong.