047 稽首 頂禮

Bow

047 稽首 頂禮

中文原著:隆門圓通法師
英文翻譯:張惠平
Written by Master Shih Longmen Yuantong
Translated by Huei Ping Chang

稽首無量壽光彌陀佛
十劫莊嚴極樂國
金剛不壞超五濁
化身無量千百億
如磁吸鐵度三界

念佛一心六根淨 五蘊空處變法身
我今修誦淨三門 成就佛道度眾生
願佛慈悲垂授受 速消八難證圓覺

萬相如夢影 幻身似閃電
眾今悟佛性 太虛永不傾
迥向勝功德 眾生皆成佛
南無阿彌陀佛

資料來源:心靈甘露(二),隆門圓通法師著。

Bow

I bow to Amitabha Buddha of measureless life and light.
For ten kalpas He has made the Pure Land magnificent.
His Vajra unspoiled body transcends the Five Impure Realms.
With myriad of embodiments,
He is liberating the Three Realms like a magnet attracting iron.

I am wholeheartedly mindful of Buddhas and my six consciousnesses are pure.
Where there are no Five Skandhas, there are dharmakayas manifesting.
Now I cultivate and recite the pure Three Approaches in order to attain Buddhahood and liberate sentient beings.
May the Buddha be compassionate and bestow me, and make me eradicate the Eight Calamities and confirm the Perfect Enlightenment.

All phenomena are like dreams and shadows, and the illusory body is like lightning.
Now that everyone has realized the Buddha nature, the Great Void will never lean.
I turn the magnificent merits towards living beings in the hope that they will all become Buddhas.

Namo Amitabha Buddha!

Source: Sweet Dew for the Soul (Vol.II), Written by Master Shih Longmen Yuantong.