104 菩提甘露(一)

The Bodhi Sweet Dew—I

    暗夜,回道場的路途中,經過一段壘壘的墳塚路,看所有形廓都埋在黝暗土地上。千古風,萬古雨,荒塚堆中,隱隱透出一些苦味。

    生命裡面,那曾經是有許多鬱積的悲、歡、離、合、徬徨、哀號、呻吟……活著,年輕時追求功名榮華,處處為自己打造枷鎖,來保有掙得的東西。

    中年,欲望渴求,貪多貪求,拖著無數的枷鎖物,在無數晨昏辛苦跋涉,成為欲望的奴隸。

    老年,已經把自己緊緊纏困在半生掙來的枷鎖堆裡。對著將失去的生命,覺得哀傷,活得空虛、痛苦,或者無奈。

    生前無限榮華光采,到頭來不過一只棺埋。

人間有什麼解不開的深仇大恨?
世上有多少放不下的貪瞋癡迷?
五苦之毒饒過誰?
無情光陰放過誰?
誰能逃脫長埋黃土?

    壘壘的墳塚,在黑夜經過此路段回道場途徑上,看著…看著…隱隱看到墳墓中哀哀的悔哭聲。哭訴一生的苦厄,哭訴在人生死中,這一世難逃得了淒涼。

看著……看著,對生死漸漸清楚,身心豁然安靜。

歷經萬般紅塵劫
猶如涼風輕拂面

請善自珍惜此生生命,是日已過,命亦隨減,福田心耕,共勉之。

資料來源:心靈甘露(三),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。

The Bodhi Sweet Dew—I

In the dark night, on the way back to the Bodhimanda, I saw layers of graveyard roads that seemed to be buried in the dark ground.  The deserted graves, throughout all ages, vaguely gave out some taste of bitterness.

In life, there used to be a lot of pent up sorrows, joys, partings, reunions, irresolution, and groans.  When young, people pursue position and wealth, creating fetters for themselves to preserve what they have earned. 

In middle age, they avidly seek more and more out of desires and cravings, bound by countless fetters.  They work hard day and night and become the slaves of desires.

After getting old, they get tightly entangled in the fetters they have earned.  Facing the life that is coming to an end, they feel sad, meaningless, painful, or helpless.  While living, they are extremely glorious, but in the end they are buried in a coffin.

What kind of deep hatred cannot be rid of in the world?  How much greed, anger, ignorance, and confusion is there that cannot be abandoned in the world?  Who has been spared by the poison of the Five Bitterness?  Who has gotten away with ruthless time?  Who has exempted from being buried in the mound?

When passing by the piles of graves on my way back to the Bodhimanda, I vaguely heard the weeping of regrets that complained tearfully of the sufferings and unavoidable desolation in this life.

Looking at this, I had a better understanding of life and death, and my body and mind became wide, open, and calm.

I have gone through numerous calamities in this mundane world, and they are just like the cool breeze brushing my face.

Please cherish this life well.  This day has passed, and our lifespan decreases accordingly.  Let us cultivate the field of blessings with our hearts.  And let us encourage each other with this article. 

Source:  Sweet Dew for the Soul (Vol. III), Written by Master Shih Longmen Yuantong.  Translated by Huei Ping Chang.