The Bodhi Sweet Dew–II
一切眾生本有佛性,為何會無明。譬如明月當空,一被浮雲遮障,就不得顯現了。佛法傳承乃大事,個人精進靜修,是清淨無量,然大眾無人育化,有能力荷擔如來之法的大德,能不為天下蒼生著想嗎?
當觀濁世眾生迷淪苦海,難登覺岸,正法減劫催臨、法當末運、大夜昏昏,佛日西沉、冥途杳杳,悲憫慘痛!哀祈請諸佛菩薩慈悲住世不入涅槃。
人若是知道自己生命的意義,那怕再多的苦澀都能含容。一部金剛經,是文字般若,說法巧妙、說到最後還是…當信受奉行。
向佛陀學習,與大眾共勉
祈盼法輪常轉 感恩 吉祥
資料來源:心靈甘露(三),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。
The Bodhi Sweet Dew–II
All sentient beings possess the Buddha nature, but why are they ignorant? This is like the bright moon will not be seen if it is obstructed by the clouds. The passing-on of Buddhism is a big business. An individual’s diligent cultivation is endless, but the masses need us for transformation. Shouldn’t those virtuous people who are capable of shouldering the Tathagata’s Dharma give thought to the common people?
We should notice that during the chaotic era, the sentient beings are sinking into the sea of bitterness and are unable to reach the opposite shore. Right Dharmas are reducing and calamities are approaching. During this terminal stage of Dharmas, the long night is dusky, the Buddha sun is sinking in the west, and the dark road is deep and somber. How miserable this is! I implore Buddhas and Bodhisattvas to compassionately stay in our world and not enter Nirvana.
If people know the meanings of their lives, then they can endure hardships, no matter how many there are. The Diamond Sutra is the Prajna of scripts with skillful ways of expressions. In the end of it, what is still repeated is “You should believe, accept, and follow.”
Let’s learn from the Buddha and encourage each other. I wish that the Dharma Wheel will keep turning. Gratitude and Auspiciousness to everybody!
Source: Sweet Dew for the Soul (Vol. III), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.