The Bodhi Conduct
諸法無起解苦諦 見法無住能斷集
了法無生即證滅 法無自相是道修
菩提行,是可積聚福慧資糧、能成就佛功德法的智慧資糧,和能施予一切眾生利樂的福德資糧。成就佛果需要圓滿無邊的福慧資糧,福慧需修到圓滿為止。
當一個修行的行者,在初學時,有時看不懂經文,但悟道後、開了智慧,再看經典,一目了然。
為何有這現象,那是因為本來具有觀察的能力,只是被障礙遮蔽,使其觀察力變暗鈍。
如等障礙消除時,則能見無量法海的境界,而能起現無量的法義。就能起無邊妙用,能集廣大的佛法事業。
菩提行,也是欲使心性本具妙力,顯發至究竟。為使自己佛性的妙力無限,週遍的發揮,圓滿的含攝,常樂我淨、智慧慈悲的恆沙性德。
資料來源:心靈甘露(三),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。
The Bodhi Conduct
All dharmas are without arising and can liberate sufferings.
The dharma of views abides in nowhere and can sever accumulations.
The dharma of understanding is without birth and can confirm extinction immediately.
It is called cultivating the Path when dharmas are without self-forms.
The Bodhi conduct can help accumulate the sambhara (capital) of blessings and wisdom, attain the Buddha merits, and bring happiness to all living beings. It takes replete and boundless sambhara of blessings and wisdom to attain Buddhahood, and one should cultivate the blessings and wisdom until they are replete.
A spiritual practitioner may not be able to understand the sutras in the beginning, but after they are enlightened and open up wisdom, they will understand them at a glance. This is because people possess the power of observation innately which is hindered and obstructed and thus becomes weak.
After the obstruction is gone, one will see the boundless sea of dharmas and the limitless dharma principles will come into being. Then there will be immeasurable wondrous uses that can help accumulate broad dharma undertakings.
The Bodhi conduct also makes the innate wondrous power of the nature manifest to the utmost. Moreover, it can bring out and admit the infinite wondrous power of our Buddha nature pervasively and perfectly in order to bring us to the Buddha realms of unchanging enlightenment, happiness, unrestraint, purity, and the continuous nature of wisdom and compassion.
Source: Sweet Dew for the Soul (Vol. III), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.