Cultivation and Choosing a Place for Cultivation
對修行要居住處、怎樣擇地棲身。善於寂靜處的風水、地脈、山勢等…逐一觀察。
看看是否有利於安住修行,若是過去有大修行者,有大禪師們居住過的地方,則可安止住下來。這樣的寂靜處對行者與修行,都有極大的利益。
有些地方是不適合安住的,要能安住須易得必備資具,該居住地是無有人與非人的損惱。
居靜處應靜心息慮的去思維法義。此身雖四大假合之軀,但也是獲得解脫的基礎。
各宗各派觀點貌似有別,意趣同歸。修行者應當遠離偏執,廣聞博學教典,思維深廣法義,斷除疑惑,樹立正見。
修行者,當恆時精勤於道業,毫不懈怠。
人身難得而易失
光陰易往而難追
此身不向今生度
更待何生度此身
資料來源:心靈甘露(三),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。
Cultivation and Choosing a Place for Cultivation
How do we choose a place for cultivation? We should carefully observe the geomancy, geographical position, and mountain form of a quiet place to see if it is advantageous for abiding and cultivating. If it used to be resided by great practitioners or masters, it will be suitable for living and cultivating. A quiet place like this will be greatly beneficial to the practitioner.
Some places are not suitable for living and cultivating. A suitable place has to be convenient for the practitioner to attain necessary items and has to be free from the bothers of humans and non-humans.
When residing in a quiet place, one has to peacefully think about the meanings of the Dharma without worries. The human body is the fake combination of the Big Four, but it is also the basis for liberation.
Various schools seem to have different views, but the gist is the same. A practitioner has to get rid of the prejudice, widely hear the profound doctrines, think about the wide and deep doctrines, and then sever the delusions and set up the right views.
A practitioner has to diligently work on the Buddhist undertaking.
It is difficult to be born human, and it is easy to lose the human body.
Times passes easily and is difficult to chase.
If we do not transform this life with the existent body, when will we transform this existent body?
Source: Sweet Dew for the Soul (Vol. III), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.