168莫問前程

Do Not Ask about the Future Prospects

      虛雲和尚.寒山詩集:

「一向寒山坐,淹留三十年。

昨來訪親友,太半入黃泉。

漸減如殘燭,長流似逝川。

  今朝對孤影,不覺淚雙懸。」

    人心不同,各如其面,芸芸眾生由於過去世各人所造的善惡業,因此各人的相貌亦迥然有別。

    自古以來,大多數人被氣數所侷限,聽天由命,自己做不了主,想改變命運,如何改?

   命運可以由自己來創造,應無庸置疑。想知道自己的命運,只需問自己心地如何耕耘?所謂勤好善行、勤種善因……莫問前程。

寒山欲慕仙 喋喋讀黃老

梅前親不在 松後友杳馨

如何這款樣 逝去都不詳

今朝額頭白 不覺歎愁腸

   大眾須善思惟,時光如逝水,一去不復返、當勤精進修行,勤耕耘善行。謂:隨緣消舊業,莫更造新殃。消業除殃,惟在一個道字,它含無量義、細思惟,如能思惟悟出,得大受用。

感恩分享

資料來源:心靈甘露(四),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。

Do Not Ask about the Future Prospects

Here is a poem by Master Shi Yuen, a Buddhist monk:

I have lived at Mount Han for thirty years.

Most of the relatives and friends that used to pay a visit have passed away.

They become fewer and fewer like the expiring candle and flow like the lost river.

Facing the lone shadow of my own, I unconsciously shed tears.

People’s minds are different as their faces show.  People created different karmas, good or bad, in their previous lifetimes, so they have different appearances in this life. 

Since ancient times, people have been confined to their destinies, so they resign themselves to fate and fail to make decisions for themselves.  If they intend to change their fates, how?

Without doubt, a person’s destiny can be created by himself.  If you want to know your destiny, all you have to do is ask yourself how you cultivate your mind field.  What you should do is do good deeds and plant the seeds of goodness diligently, but do not ask about your future prospects. 

Intending to admire the immortals at Mount Han, I keep reading the Taoist doctrines.

My parents are no longer in front of the plum trees, and my friends have disappeared from behind the pine trees.

What caused this to happen?  I was even not clearly informed of their death.

Now my hair in the forehead has turned gray, and I am unconsciously filled with sighs and worries.

We should think about the fact that time flies like an arrow and once it is gone, it will never return.  So we should diligently cultivate and do good deeds.  Previous karmas can be eliminated by following the affinities and new disasters should not be created, and all these can be accomplished by following the Path that contains boundless principles.  If we can think about it carefully and get enlightened, we will   benefit a lot from it.

Thank you all, and let us share this article. 

Source:  Sweet Dew for the Soul (Vol. IV), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.