174懺悔如幻業

Repent the Illusory Karmas

    平時要多多懺悔無始劫來,所造罪業。這些業障罪障雖如幻如化,但是我們既然造了業,就會有如幻的業力,會牽著我們走。

    所以這是個異熟果報,因果不虛,因果昧,所以要能夠知因果、懼因果,不去造惡因果,才能解脫自在。

    勤策波羅蜜,布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若、方便、願、力、智、這叫十波羅蜜。波羅蜜的本意就是到彼岸的意思,不但要了解、還要策勵自己,努力進修和波羅蜜相應。無論小乘法、大乘法、聲聞乘、菩薩乘、佛乘、密乘,其實這些在法華經中都是歸一乘法。

普至法源底 悉臻第一義

不壞世間法 超然悟聖諦

資料來源:心靈甘露(四),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。

Repent the Illusory Karmas

In normal times we should repent the karmas and sins created since the non-beginning era.  Though they are so illusory, we will be led by them since they are already made.

So, this is called vipaka retribution which is true and clear.  In order to get liberated and unrestrained, we should know and fear causes and conditions and should not create bad ones.

We should work hard on the Ten Paramitas that include alms-giving, abiding by precepts, tolerance, diligence, Samadhi, prajna, expedience, vows, forces, and wisdom.  The original meaning of Paramita is going to the opposite shore.  We should not only know it but also push ourselves to work hard on it in order to be congenial to it.  The Small Vehicle Dharma, the Big Vehicle Dharma, the Hearing Vehicle, the Bodhisattva Vehicle, the Buddha Vehicle, and the Secret Vehicle all belong to the One Vehicle Dharma in the Sad-dharma Sutra.

One should pervasively reach the bottom of the Dharma origin and its first meaning.

He should not spoil the mundane Dharma but realize the sacred truth transcendentally. 

Source:  Sweet Dew for the Soul (Vol. IV), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.