To Be Aware or Not to Be Aware
《維摩詰所說經》:「佛以一音演說法,眾生隨類各得解。」
修學佛法不要產生偏見。如來一音演說法,眾生隨類各得解。看各自根機,聽到什麼法,還沒有悟入法義之前,不要去爭議,須要悟得性起,真實修入。
若只知道本具的佛性畢竟是空,但是對境時,隨緣度眾生的時候又不空了。不空是眾生不空,菩薩知道空,從空出有,覺有情。
菩薩就能領悟深奧的妙義,菩薩能悟得中道的道理,對於空、假、中三觀,中觀為主,為什麼?空不離中、假也不離中,以中觀之理為主。
《妙法蓮華經》:「妙音觀世音,梵音海潮音,勝彼世間音,是故須常念,念念勿生疑。」
修行的人,能契合真理,思想運用。隨慧大小,河水潺潺、海水澎湃,對境生心,而昇起妙用。念一句阿彌陀佛也是修行,只是他念佛與你念佛不一樣。
修行的用功、功力不同,智與境在覺與不覺,佛法在心,只待行者能用功去實踐。
吉祥
資料來源:心靈甘露(四),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。
To Be Aware or Not to Be Aware
The Vimalakīrti-Nirdeśa-Sūtra goes, “The Buddha lectures on the Dharma in one language, and the sentient beings understand according to their individual differences.”
Do not give rise to prejudices when cultivating the Buddhist Dharma. The Tathagata lectures on the Dharma in one language, and the sentient beings understand according to their individual differences. This depends on the respective capabilities of the hearers. Do not argue before realizing the meanings of the Dharma. Instead, realize the arising of the nature and cultivate realistically.
Some know that the innate Buddha nature is ultimately empty, but they do not think of it as empty when encountering situations and transforming living beings. Only sentient beings do not think of things as empty. Bodhisattvas do, and give rise to existence from emptiness as well as enlighten the sentient beings.
Bodhisattvas can realize the profound meanings as well as the principle of the Middle Way. Among the three views—emptiness, falseness, and middle, the view of the middle is the main one, because the emptiness does not stay away from the middle, and neither does the falseness.
The Dharma Flower Sutra goes, “Wondrous is the sound of Avalokitesvara. The pure sound, the sound like the sea tide, is beyond all worldly sounds. Therefore, we should always bear it in mind. In thought after thought we should have no doubt.”
A spiritual practitioner should be congenial to the truth, make use of his thoughts, give rise to intentions when facing situations like the babble of a river, the surge of the sea tides, and then make wondrous use of his wisdom, high or low. One who recites the name of Amitabha Buddha is also cultivating, but his way of recitation may be different from yours.
The efforts put on the cultivation differ from people to people. Some are aware of wisdom and situations, and some are not. The Buddhist Dharma is in the practitioner’s heart, waiting for him to fulfill.
Auspiciousness to everybody!
Source: Sweet Dew for the Soul (Vol. IV), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.