The Mountain God Invites to a Vegetarian Meal
隋朝禪定寺的慧悟法師,平時受持《華嚴經》,他和一位受持《涅槃經》的僧人在終南山結伴隱居,住在山岩上,以樹果為食,各修法業。
後來有人請應供,兩人互相謙讓,齋主說:「恭請修持華嚴經的慧悟和尚」。這樣慧悟就跟著齋主前去應供。
實際上,來邀請的人是個山神,這次齋會有一千位阿羅漢應供,會上,他們都推舉慧悟坐在首位。供齋結束,山神叫一個童子服侍慧悟和尚,童子當時就跳起來飛入和尚口中,和尚因此獲得了神通。慧悟和尚回山中取經本,告別同修後,在虛空中越走越高遠,最後消失在天際。
誦經、持修、功德殊勝行,誠摯邀請大德們恭誦華嚴經。
資料來源:心靈甘露(四),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。
The Mountain God Invites to a Vegetarian Meal
Master Huei Wu in the Hsuei Dynasty abode by the Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra and did the retreat together with another monk who abode by the Mahāparinirvāṇa Sūtra at Mountain Chuong Nan. They lived on the mountain rocks, ate fruits, and cultivated their respective Dharmas.
Later someone came to invite them to a meal, but they modestly declined. Then the inviter said, “May I respectfully treat Master Huei Wu who abides by the Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra to a meal?” Then Huei Wu followed this host to the meal.
As a matter of fact, the inviter was a mountain god and there were one thousand Arhats coming to the feast where Huei Wu was arranged to take the main seat. At the end of the feast, the mountain god instructed a boy to serve Huei Wu. The boy jumped and flew into Huei Wu’s mouth so that the monk gained spiritual powers. Huei Wu went back to the mountain to fetch the scriptures, said good-bye to his fellow cultivator, walked farther and farther away in the Void, and finally disappeared into the horizon.
Reciting sutras and cultivation will bring magnificent merits, so here I sincerely invite everybody to recite the Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra.
Source: Sweet Dew for the Soul (Vol. IV), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.