187布施善行

Charities, the Good Deeds

布施:財施與法施:                   

(1)以衣服、飲食、田宅  珍寶等…施與他人,稱為財施。

(2)說法使人聞受,即稱法施。財施有盡,法施無窮。      

前者但得世間之果,後者則得涅槃、必不退轉。 

淨施與不淨施:                   

(1)淨施:即謂不求世間之名聞利養等報,但為資助出世之善根及涅槃之因,以清淨心而行之布施。      

(2)不淨施:為以妄口求福報,而行之布施。

   諸位大眾,虔誠勤心修習善法,

   無令失時,福田心耕…共勉之。

資料來源:心靈甘露(四),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。

Charities, the Good Deeds

Charities include the giving of wealth and that of the Dharma.  The former refers to giving clothes, food, property, jewels, etc. to others.  The latter refers to lecturing on the Dharma to people so that they can hear and accept it.  The former has its ending, while the latter is endless.  Those who give wealth can attain the fruit of the mundane world, while those who lecture on the Dharma will enter Nirvana and will not regress.

Charities are also divided into purity charity and impurity charity.  The former means that people give with a pure mind in order not to seek worldly fame and wealth but to enhance the transcendental roots of goodness and the cause of entering Nirvana.  The latter means that people give with wishful thinking in order to ask for blessings.

Everyone!  Cultivate the Dharma of goodness sincerely and diligently without losing valuable time.  The field of blessings should be cultivated from within.  Let’s encourage each other!

Source:  Sweet Dew for the Soul (Vol. IV), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.