Lead Your Own Mind
三寶周法界 時空不曾離
迷時隱非隱 悟了顯非顯
無論任何宗派,修行者都必須依靠自力修持,方可脫離輪迴。即使行者只持誦佛號,二六時中念佛持修,即是自力修行。主動是為主要之因緣,簡稱主因,相配合以輔助修行之因緣,為助緣。
印光大師云:「一切法門,皆仗自力,縱令宿根深厚、徹悟自心,倘見、思二惑稍有未盡,則生死輪迴依舊莫出!況既受胎陰、觸境生著,由覺至覺者少、從迷入迷者多。」
由此可知引領自心專注持修的重要性。佛法賦予修行者的法之心要,將其自覺力增強至極點,是脫離沉淪的主要助緣。我們都要珍視這些珍貴的法緣。
佛法大海,無信不入。信心可令修行者產生難以言喩之無比動力,信心,為一切修行之根本基石,也是成就佛道最重要的持心之鑰。
諍計本自空 如夢無所生
若了三昧定 平等無種種
如戲百態扮 樣樣皆翻空
資料來源:心靈甘露(四),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。
Lead Your Own Mind
The Three Treasures are pervasive in the Dharma Realm.
They never leave us anytime and anywhere.
When we are deluded, they seem to be hidden, but actually they are not.
When we are enlightened, they seem to be manifesting, but actually they are not.
No matter what school he belongs to, a spiritual practitioner has to cultivate on his own in order to get liberated from transmigration. If a practitioner just recites the names of Buddhas or is mindful of Buddhas day and night, he is practicing on his own. An active practice is the main affinity, while other supportive practices are the helping affinities.
Master Yin Kuang said, “Whatever dharma approach one is practicing, he has to rely on himself. Even though his innate capability is high and can completely realize his mind, if the two delusions (view and thinking) of his are not terminated yet, he will still remain in the transmigration. Since humans are born mortal and will become adherent when touching circumstances, those who progress from realization to another realization are very few, and those who progress from delusion to another one are many.”
From this we will know the importance of leading one’s own mind to attentively cultivate. The essentials granted to the practitioner by Buddhism enhance the power of self-awareness to the utmost and are the main helping affinity for one to get out of sinking. So we all have to cherish these valuable dharma affinities.
One without faith will not enter the sea of the Buddhist Dharma. Faith can bring the practitioner a momentum that is beyond description, is the cornerstone of all cultivations, and is the key to attaining Buddhahood.
To haggle is innately empty, like a dream, and without birth.
If one knows Samadhi, he will treat everything equally without discriminations.
Life is like a play that includes hundreds of postures which will turn into nothing.
Source: Sweet Dew for the Soul (Vol. IV), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.