213耕耘菩提(六)–教理行果圓滿之法

Cultivating Bodhi—VI

染淨無我不住著   如夢幻境無我所

歷歷分明任運作   念佛三昧勤觀佛

    世間之事,皆如流水,念念遷流,這就是變易生死苦。我們既然被業所牽,生到這世界上來,就要平心做人。 

    平心處世,諸惡不作,眾善奉行,以期出離。有些人不知不覺,在生死輪迴中,只求享樂,又多所強求。渾然不知,是日已過,命亦隨減,如少水魚,斯有何樂?   

    大眾:修行最為殊勝,法有四種:教、理、行、果。教以顯理,理不能自顯,因教而顯。理所以成教,教不自立,因理而立。

    不可以在文字相上求,僅僅求知見,教理就算你入了,僅僅得到解,在佛法上只是半字教。修行,重點要在行,不要僅僅光求解就算了。如果慧解力行,以行契證,那才是圓滿之教、圓滿之法。                    

福慧齊修菩提種    斷漏証真相好容

神變自在無量相   非來非去遍十方

                   吉祥感恩

資料來源:心靈甘露(四),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。

Cultivating Bodhi—VI

Whether in purity or in contamination, I remain selfless and abide in nowhere.

All are illusory and nothing belongs to me.

When things are visible before the eyes, I allow myself to freely operate.

I am mindful of Buddhas to the extent of Samadhi and look at them oftentimes.

Matters in this world are like flowing water and may change with our thoughts.  This is the affliction of changes as well as life and death.  Since we are led by karmas, we should behave with an ordinary mind in this world.

We should deal with matters with an ordinary mind, avoid doing evil things, and observe all good deeds so that we can get out of afflictions.  Some people, in the reincarnation of life and death, seek pleasure unconsciously and demand things insistently.  But they are completely unaware that “This day has passed, and life has reduced accordingly like the fish that lack water.  Thus, what joy is there?”

Everyone!  Cultivation is the most magnificent thing.  There are four kinds of dharmas:  doctrines, principles, actions and fruit.  Doctrines can manifest principles which cannot manifest themselves.  Principles can establish doctrines which cannot establish themselves.

Do not seek views literally.  Even if you have entered the doctrines and principles, you just understand them.  But in terms of Buddhism, you just understand half of them.  The key to cultivation is to act, and to understand is not enough.  If one possesses wisdom, understands, and acts vigorously to match his confirmation, then that will be a perfect doctrine and dharma.

The dual cultivation of bliss and wisdom is the seed of Bodhi.

To sever flaws and confirm truth is compatible with the form.

The boundless form is changeable and unrestrained, and

Is everywhere in the Ten Directions without coming and going.

Thank you, and auspiciousness to you all.

Source:  Sweet Dew for the Soul (Vol. IV), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.