082 心靈工程(十四)

The Soul Engineering—XIV

  學習佛法的佛弟子,當應聞經聽法,聞經之八種功德:

端正好色:指色身端正,無醜惡之相。

力勢強盛:指福力威勢,降伏一切而不怯弱。

心悟通達:指徹悟一切法相,了無堅礙。

得妙辯才:指能以一句之義,演說無窮。

獲諸禪定:指能攝斂心念,不生妄相而入定。

智慧明了指開發本有之智慧,照徹無礙。

出家殊勝:指出家學道,並能傳法利世。

眷屬強盛:眷屬是指得法之人。指人聽聞佛經,復能依經為人演
          說,以是功德,生他法身,即成眷屬,展轉流布而日
         盛。 

                            修學道上共勉勵

資料來源:心靈甘露(二),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平

The Soul Engineering—XIV

Buddhist disciples who are learning the Buddhist Dharma should listen to the lectures on the sutras and Dharma.  Here are the eight kinds of merits that people who do so will attain:

(1)   Being straight and good-looking:  Their bodies will be straight and good-looking in appearance.

(2)   Being powerful:  With the powerful blessings, they will subdue everything and will not be timid.

(3)   Being enlightened and penetrating:  They will completely realize all dharma phenomena without any hindrances.

(4)   Being eloquent:  They will be able to expound limitless things in one sentence.

(5) Being able to enter various kinds of Samadhi:  They can hold back their thoughts without giving rise to false phenomena, and thus can enter Samadhi.

(6)   Being wise and understanding:  They can develop their innate wisdom that will shine pervasively without hindrances.

(7)   Being monastic with magnificence:  They can become monastic, learn doctrines, propagate the Dharma, and benefit the world.

(8)   Being flourishing dependents:  Dependents refers to people who have been enlightened.  If people can listen to the Buddhist sutras and then speak for others according to the sutras, they will be able to attain dharma bodies and become dependents with such merits.  The sutras will be passed through many hands and become more and more flourishing.

Let us encourage each other on the path of cultivation!

Source:  Sweet Dew for the Soul (Vol. II), Written by Master Shih Longmen Yuantong.  Translated by Huei Ping Chang.