Cultivating the Dharani
用功之人,想了生死,如人飲水,冷暖自知。云;靜中有功夫,動中亦有功夫。動、靜行持中,晝夜勤行持,若有如是真切的工夫純熟,纔有真悟處。
無量妙義,若悟時,般若之華,開敷成遍,法音流宣,無論塵說、剎說,無窮無盡。
在法上精進之人,當尋居山林靜處,能止躁心,進而能持律儀,能淡諸欲念。深入經藏,能廣增智慧,出迷津之流。
若解經義,則能決疑難、明因識果。勤奮持修、安住孤獨,能恃進取、能銷我慢、能除諸過。
大勇猛精持者,為度一切眾生出生死海,仁慈祐物,大日普耀、智如泉湧,則能速成道果,利他、自利。
行者必須超越五欲的雜染,才能證得寂靜安樂。勤行修、勤行持布施,淨戒、安忍、精進、靜慮,般若波羅蜜。安住靜慮波羅蜜,遇諸違緣,心無雜穢、心安樂住,離欲而清淨。
修學道上共勉行
資料來源:心靈甘露(三),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。
Cultivating the Dharani
Those who are working hard on the cultivation intend to be free from life and death, just like people who drink water know whether it is hot or cold. It takes efforts in both non-actions and actions. When both are diligently practiced day and night, there will be genuine realization.
When the immeasurable wondrous doctrines are realized, the flowers of Prajna will universally bloom. The dharma will be boundlessly propagated even in a realm as small as dust.
One who diligently practices the dharma should dwell in a quiet place in the mountains, repress his impatience, abide by the principles and standards, play down his desires, and penetrate deeply into the sutras, then he will increase his wisdom and get out of puzzlement.
If he can understand the meanings of the sutras, he will be able to solve his knotty problems and know causes and conditions. If he can cultivate diligently and find peace in the solitary life, then he will be able to forge ahead, eradicate arrogance, and get rid of all sins.
The diligent practitioner of great bravery gets out of the sea of life and death in order to rescue sentient beings. He protects everything with compassion like the big sun that universally shines. His wisdom is like the flow of spring and he may soon get enlightened to benefit others and himself.
In order to confirm and attain silence and peace, a spiritual practitioner has to transcend the contamination of the Five Desires. He has to diligently cultivate the Dharani, give alms, adhere to precepts, tolerate, diligently study, and calmly think to gain Prajna Paramita. If he can abide by the calm thinking Paramita, he may have a pure and peaceful mind which is away from desires, even though he is encountering many unfavorable affinities.
Let’s encourage each other on the path of cultivation.
Source: Sweet Dew for the Soul (Vol. III), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.