112 學修佛法

Cultivating the Buddhist Dharma

修學佛法我們的願望很多,同在一間寺廟,同在學習佛法,有理解深的,有理解淺的。

大家一樣坐禪堂一直都在坐,人家是開悟了,你是耽誤了,還得去流轉!同樣住念佛堂,人家死時就到極樂世界,你死了可能墮入那一道去了!

看著是同,其實不同。有些人是賴散不勤奮,有些人是精進不懈怠。同樣學習、同樣聞聽,差別有什麼。次第不同,甚深法教,須從淺而入深。

各人有各人的報,受報不同。修學佛法,各人聞思修,理解不同,頓修學不同,成就亦不同。

學修是把智慧開悟出來,開啟生命的本覺,祛除累聚的慣性、習氣,了知過去、現在、未來不可得。現在都是不可得,那還執著什麼呢,我們要看的是當下的心,才是重要的。

修心,首要是開啟智慧,從聞思修,透過思維,真正的體驗、解悟,則能趨入思維之際。透過對念頭生起的明觀,雖緣境不分別,攝心,見心寂靜,當下朗然,這難思之義自然皆明了。世間諸因量,通達無與等,是故應修學。

唯心佈萬種,了者異中同。
解行須並重,福慧能雙修。

資料來源:心靈甘露(三),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。

Cultivating the Buddhist Dharma

We have a lot of wishes when cultivating the Dharma.  Among those who are cultivating the Dharma in the same temple, some know deep dharma texts, while others know shallow ones.

Among those who keep meditating in the meditation room, some are enlightened, while others are just wasting time and will have to be reincarnated over and over again.  Among those who are living in the temple, some go to the Pure Land after they die, while others fall into an Evil Path after they die.

Two things may look the same, but in actuality they may be different.  Some people are lazy, while others are diligent.  A group of people study and listen to the Dharma in the same way, but they are different in orders.  The teaching of the deep dharma has to be conducted from the shallow to the deep. 

People have their own retributions individually.  The cultivators of the Buddhist dharma have different ways of hearing, thinking, practicing, understanding and getting enlightened, so their achievements are also different.

Cultivation aims at opening up wisdom as well as the innate perception of life and getting rid of the accumulated habitual tendencies.  A cultivator has to know that the past, the present, and the future are all unattainable.  Then what is worth clinging to?  What’s important is the mind at present. 

The top priority in cultivating the mind is to open up wisdom.  One can enter the thinking realm through hearing, thinking, practicing, experiencing, and realization.  Through the bright view arising from thoughts, one can take everything to the heart, feel serenity upon seeing the heart, and get enlightened immediately, even though there is no difference between affinities and circumstances.  He will naturally know the principles that are difficult to understand.  All the correct knowledge in the world is penetrating and unequalled, so we should cultivate it. 

Myriad of seeds of the Mere Mind are spread.  Those who know them can find similarities from differences.  Understanding and actions should both be emphasized.  Blessing and wisdom should both be cultivated.

Source:  Sweet Dew for the Soul (Vol. III), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.