The Bodhi Sweet Dew—V
佛門有句話說:「方便有多門,歸元無二路」,提醒修行人不要好高騖遠。有人喜歡談玄說妙,不著邊際。然而因緣、根器本是個人三世因果來的。個人多生累劫薰陶佛法,福慧雙修,根器自然較他人為利。以個人的修學而言,就是有所對治,因為每個人的性向不同,所學習的方法也因之而異。
佛說:「一切法,為度一切心。我無一切心,何用一切法。」
凡夫太無常,行住坐臥、起心動念,瞬息萬變,這是凡夫境界。
有人問馬祖道一禪師:何者為道?
禪師答:平常心是道。
最高深的道理,往往都是在最平常中顯現的。日常生活中點點滴滴去體會,大道皆在平常中。
資料來源:心靈甘露(三),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。
The Bodhi Sweet Dew—V
A saying in Buddhism tells us that there are many doors leading to expedients, but there is only one way to the origin. This is also to remind a spiritual practitioner not to reach for what is beyond his grasp. Some like to talk about mysterious things that are not to the point. One’s affinities and capabilities come from the cause and condition of the three periods. If one keeps cultivating the Buddhist Dharma, blessings, and wisdom for numerous kalpas, his capabilities will naturally be higher than those of others. There must be counteractions in one’s cultivation. Because everybody has a different natural disposition, the way of learning will vary accordingly.
The Buddha said, “All Dharmas are to transform all minds. Since I do not have all minds, why should I use all Dharmas?”
Everything ordinary people do is impermanent. All the everyday actions and arising of thoughts are changeable. These are the realm of ordinary people.
Someone asked Master Ma Tzu Dao Yi, “What is the path?” The master replied, “An ordinary mind is the path.”
The most profound principle always manifests in the most ordinary matters. Try to experience the small things in daily life, and your will find the great paths from the ordinary things.
Source: Sweet Dew for the Soul (Vol. III), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.