157 耕耘心靈(十七)

Cultivating the Soul—XVII

西方極樂剎、無量七寶蓮

金台鬚蕊現、十萬億花瓣

廣大如山王、八功德池水

百寶玉樹列、香光勝莊嚴

無量佛菩薩、交輝普入定

演說第一義、超劫證菩提

   西方淨土寬廣平整,一望無際、廣大至極,地面都由七寶合成。或琉璃為地、黃金為路,或以不可說珍寶為地、為路。自然形成種種排布,又有種種妙花飄散。

   按色彩自然組合成美妙圖案,大地如畫、柔軟、光潔、舒適、微妙、芬芳。種種寶泉池、星羅棋布,水岸邊有無數旃檀香樹。吉祥果樹,恆時吐芳華香。極樂世界,行樹欄楯排列有序、諸寶樹都由一、二寶乃至無量寶自然合成。

   妙樹寶林,都是彌陀的智慧所流現的。蓮花、泉池、樓閣、幢幡,也是佛的無漏自性功德所成,妙用無窮。

資料來源:心靈甘露(三),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。

Cultivating the Soul—XVII

There are countless lotuses of seven treasures in the realm of the Western Paradise.

The tassels and stamens appear on the golden platform with myriad of petals.

With the pond water of the eight merits, it is as vast as a king-sized mountain.

The jade trees of hundreds of treasures are lining up with magnificent fragrant radiances.

Numerous Buddhas and Bodhisattvas are entering Samadhi in radiance.

The first chapter is being lectured on, and those who are hearing can transcend kalpas and confirm Bodhi.

The Western Pure Land is wide and flat, stretching as far as the eye can see.  It is extremely widespread, with the grounds paved with seven jewels or colored glass.  The roads are made of gold.  Some grounds and roads are paved with inexpressible treasures.  Various kinds of arrangements are naturally made, with a great variety of wonderful flowers floating. 

There, gorgeous patterns are formed by the natural combination of colors.  The land is as beautiful as a picture, soft, bright, cozy, wondrous, and fragrant.  Ponds with all kinds of treasure spring scatter about like stars in the sky.  There are countless sandal trees near the banks.  The auspicious trees with fruits continuously give out a pleasant smell.  The trees and railings are arranged in order, and the treasure trees are all naturally composed of one or two, or even numerous kinds of jewels.

The wonderful trees and treasure woods are the manifestation of Amitabha’s wisdom.  The lotuses, ponds, pavilions, and banners, which are too wonderful for words, are also built up with the flawless merits of Amitabha Buddha.

Source:  Sweet Dew for the Soul (Vol. III), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.