When the Affinities Arise, the Nature Becomes Empty
法本無受無苦諦
法常無住無斷集
法本無生無證滅
法自無相道本修
修行受用以後,境界很多,但一切境界不出識心幻現,不要去理會它,便不礙事。若見邪魔鬼怪來擾,不起煩惱,不起恐懼。若見佛來加持授記,也不自滿、也不歡喜。
楞嚴經云:「不作聖心,名善境界,若作聖解,即受群邪」。古德云:「但盡凡情,別無聖解。」
修行不管善惡境現前,始終不失本參覺照,自然精修無事。
資料來源:心靈甘露(四),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。
When the Affinities Arise, the Nature Becomes Empty
The Dharma is without reception, so there is no truth of sufferings.
The Dharma is without abiding, so there is neither severing nor accumulation.
The Dharma is without arising, so there is neither confirmation nor extinction.
The Dharma is formless, and the roots of the Path have to be cultivated.
When we benefit from cultivation, there will be a lot of situations that are all within the domains of the consciousness and illusions. If we ignore them, they will not bother us. We should not worry or fear when seeing devils coming to trouble us, and we should not be complacent or happy when seeing Buddhas coming to reinforce or bestow predictions.
The Śūraṃgama Sutra goes:
“If one does not get complacent with his success, he is in a situation of goodness. If he is complacent with his success, he will be surrounded by devils.”
Ancient sages also said, “All one should do is do his best as an ordinary person, and should not beseech from without.”
During cultivation, we should retain our innate observation and reflection when good or bad situations manifest. Then we will be able to cultivate proficiently without troubles.
Source: Sweet Dew for the Soul (Vol. IV), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.