188菩提心耕(一)

Cultivation of the Bodhi Mind-I

嗡 啊  吽

浩瀚虛空無際剎土中

善逝文武佛尊無窮盡

珍貴三寶以及經本尊

空行如海護法眾神聚


眾今乃至未証菩提間

永不分離恭敬而皈依

無邊寬廣法性界之中

智慧方便慈悲身幻化


十方四時文武無邊眾

於此利益眾生祈降臨

現有清淨聖智此壇城

珍寶獅子等之寶座上


無垢悲智日月蓮花上

無漏大悅之中祈安住


此為皈依  迎請  祈請之

祈請文……感恩……吉祥

資料來源:心靈甘露(四),隆門圓通法師著。英文翻譯:張惠平。

Cultivation of the Bodhi Mind-I

Ong Ah Hong!

In the vast Void and the boundless realms,

There are numerous Sugatas as well as civil and military Buddhas.

The treasurable Three Jewels and sutras are also here.

The guardian angels travel in the Void and gather together here.

So far the masses have not attained Bodhi yet.

We will never depart and will take refuge reverently.

In the boundlessly broad Dharma realm,

The body of wisdom, convenience, and compassion is changeable.

We pray that the countless civil and military ones from the Ten Directions in the four seasons

Will descend here to benefit sentient beings.

At this maṇḍala of purity and wisdom here,

In the seats of the treasurable lions,

On the lotus flowers of taintlessness, compassion, wisdom, the sun, and the moon,

We implore all of you to abide in this maṇḍala of flawlessness and great pleasure.

The above is a prayer for taking refuge and reception.  Thanks and auspiciousness to everybody.

Source:  Sweet Dew for the Soul (Vol. IV), Written by Master Shih Longmen Yuantong. Translated by Huei Ping Chang.